Bosan juga bila
nak mengungkit cerita2 lama ni, tapi nak tulis jugak la. Katanya gamat di
Dewan Rakyat semalam (14-Mar-12) bila mana Azmin buat kecoh dan sembrononya
menuduh TS Anifah Aman (TSAA) tak pandai berbahasa Enggeris sebab tak faham
kenyataan kontroversi DS Anwar Ibrahim (DSAI) di WSJ berkaitan .
Yang dibangkitkan
oleh TSAA ialah kenyataaan "I support all efforts to
protect the security of the state of Israel "
menunjukkan sokongan yang tidak berbelah-bagi oleh DSAI untuk keselamatan
negara Israel .
Yang dibangkang oleh Azmin Ali ialah kononya TSAA tak baca habis
kenyataan DSAI termasuk ayat "contingent on israel respecting the aspirations
of Palestinians".
Untuk aku, tak
perlu pandai sangat bahasa Enggeris untuk faham kenyataan DSAI tu.
Kenyataan DSAI dalam WSJ tu tak guna perkataan2 bombastic pun, ianya bukan ayat2 sastera melayu
lama, dan bukannya hadis2 atau ayat2 al-quran yang hanya ahlinya saja yang
boleh tafsir. Aku berpendapat TSAA dan majoriti pembaca adalah betul.
Ayat "A
step which he said remains contingent on Israel respecting the aspirations
of Palestinians"..
datang selepas
ayat "he stopped short of saying he would open diplomatic ties with the
Jewish state".. (ayat ini DSAI sengaja tak sebut dalam dewan rakyat pada 13-Mar-12).
MAKNANYA, ayat
yang ada perkataan contingent tu merujuk pada "open
diplomatic ties"..
BUKANNYA merujuk
kepada "all effort to protect the security of the state of Israel "..
Jadi, siapa yang
tak faham bahasa Enggeris sekarang ni?
apa tujuan DSAI
keluarkan kenyataan tu tak perlulah kita bincang pada masa ini lagipun dah
banyak sangat perbincangan mengenainya hingga sampai ker parlimen pun.
Mudahkan :)
No comments:
Post a Comment